Hallo ihr Lieben,
Der 21. August war für uns ein besonderer Tag – unser Hochzeitstag. Dieses Jahr feiern wir bereits 15 gemeinsame Jahre. Trotzdem klingelte der Wecker schon um 6:45 Uhr – für uns im Urlaub immer noch ungewohnt früh. Grund dafür war unsere letzte Whale-Watching-Tour.
August 21st was a special day for us – our wedding anniversary. This year we are celebrating 15 years of marriage. Still, the alarm rang at 6:45 am – unusually early for us on vacation. The reason was our final whale-watching tour.
Nach einem kleinen Frühstück machten wir uns direkt auf den Weg zum Steg. Dort trafen wir ein deutsches Pärchen, das quer durch Kanada reist und am Ende ihrer Tour noch bis Seattle und in den Yellowstone Nationalpark fahren wird – insgesamt vier Monate unterwegs. Wirklich beeindruckend.
After a small breakfast, we headed straight to the dock. There we met a German couple who are traveling across Canada and plan to continue on to Seattle and Yellowstone National Park at the end of their trip – a total of four months on the road. Truly impressive.
Unsere heutige Tour fand auf einem kleinen Boot statt: neun Passagiere und zwei Crew-Mitglieder. Ausgestattet wurden wir mit dicken Overalls, die gut gegen den Wind halfen. Trotzdem kroch die Kälte diesmal richtig in die Knochen.
Today’s tour was on a small boat: nine passengers and two crew members. We were given thick overalls that did a good job protecting us from the wind. Still, the cold really seeped into our bones this time.
Der erste Stopp führte uns zu Seehunden und Stellerschen Seelöwen. Besonders amüsant fand ich die Beschreibung der Seehunde als „Meeres-Würstchen“ – schließlich dienen sie den Bigg-Orcas als Mahlzeit. Hier wurde uns auch noch einmal erklärt, wie wichtig Kelp ist: Es schützt nicht nur die Küsten, sondern bietet den Seehunden auch ein sicheres Versteck vor den Orcas.
Our first stop took us to harbor seals and Steller sea lions. I found it quite amusing when the seals were described as “sea sausages” – after all, they serve as a meal for the Bigg’s orcas. We also learned again how important kelp is: it protects the coastline and gives the seals a safe hiding place from the orcas.
Weiter ging es zu zwei Buckelwalen, die wohl keine Lust auf Publikum hatten. Sie tauchten lange ab, verschwanden schließlich in einer Nebelwand – und wir fuhren hinterher. Mit Hydrofon versuchten wir, die Orcas aufzuspüren, die am Vortag Richtung Westen gezogen waren. Doch ohne Erfolg. Keine Orcas weit und breit – und dazu dieser eisige, klamme Nebel.
Next, we came across two humpback whales who didn’t seem to be in the mood for company. They dove for a long time and eventually disappeared into a wall of fog – which we then followed. Using a hydrophone, we tried to locate the orcas that had moved westward the previous day. But without success. No orcas in sight – only that icy, damp fog.
Nach einer halben Stunde gaben wir die Suche auf und steuerten wieder klarere Bereiche an. Dort konnten wir weitere Buckelwale und Weißkopfseeadler beobachten. Fast schon ein bisschen enttäuscht, wurden wir dann mit einem ganz besonderen Moment belohnt: Ein Buckelwal sprang aus dem Wasser – ein unglaublicher Anblick, wenn diese riesigen Tiere ihre ganze Masse aus dem Meer katapultieren.
After half an hour, we gave up the search and headed back into clearer waters. There we spotted more humpbacks and bald eagles. Feeling almost a little disappointed, we were suddenly rewarded with a spectacular moment: a humpback breaching – an unbelievable sight when these massive animals launch their whole body out of the water.
Das eigentliche Highlight des Tages war aber eine Gruppe Seeotter. Diese Tiere haben uns bislang gefehlt, und gerade an der Ostküste von Vancouver Island sind sie noch selten. Zwischen 1969 und 1972 wurden auf der Westseite 89 Tiere wieder angesiedelt – und dass man sie nun auch hier öfter antrifft, ist ein sehr positives Zeichen.
But the true highlight of the day was a group of sea otters. These animals had been missing from our trip so far, and they are still rare on the east coast of Vancouver Island. Between 1969 and 1972, 89 otters were reintroduced on the west side of the island – and the fact that they are now slowly being seen here as well is a very positive sign.
Zurück an Land war ich völlig durchgefroren – ein richtiger Eisklotz. Es hat ewig gedauert, bis ich wieder aufgetaut bin. Selbst mit drei Jacken in der Sonne war mir noch kalt. Am Ende half dann aber der frisch gekochte Kaffee von Marcel.
Back on land, I was completely frozen – like an ice block. It took ages for me to warm up again. Even with three jackets on, sitting in the sun, I still felt cold. In the end, it was Marcel’s freshly brewed coffee that finally did the trick.
Den Nachmittag und Abend verbrachten wir ruhig und entspannt. Zum Abendessen gingen wir ins kleine „Roxy Diner“ hier vor Ort. Unser richtiges Hochzeitstagsessen werden wir dann in Vancouver nachholen – Marcel hat dort schon etwas Schönes für uns ausgesucht.
We spent the rest of the afternoon and evening quietly and relaxed. For dinner, we went to the small local “Roxy Diner.” We will save our proper anniversary dinner for Vancouver – Marcel has already picked out something special for us there.
Liebe Grüße
KaroCel











