Hallo ihr Lieben,
Ich weiß heute gar nicht, wo ich anfangen soll! Es war ein unbeschreiblich schöner Tag – und vermutlich das beste Wildlife-Erlebnis meines Lebens.
I don’t even know where to start today! It was an indescribably beautiful day – and probably the best wildlife experience of my life.
Wie es sich für Deutsche gehört, waren wir deutlich vor der angesagten Zeit am Treffpunkt – nicht zuletzt, weil unser Uber-Fahrer erstaunlich gut durch den Stadtverkehr gekommen ist. Bei Eagle Wing Tours angekommen, erhielten wir erst einmal eine dicke wind- und wasserdichte Winterjacke sowie eine Regenhose. Im ersten Moment fühlte sich das reichlich übertrieben an – immerhin hatten wir an Land sommerliche 25 Grad. Doch auf hoher See, bei 60–70 km/h im offenen Boot, war ich mehr als dankbar dafür.
As you’d expect from Germans, we arrived well before the scheduled time – helped by the fact that our Uber driver made it through city traffic remarkably well. At Eagle Wing Tours, we were first handed a thick wind- and waterproof winter jacket along with rain pants. At first, it felt a bit over the top – after all, it was a sunny 25°C on land. But out on the open sea, racing along at 60–70 km/h in an open boat, I was more than grateful for it.
Kleinere Sichtungen ließen wir zunächst links liegen, denn die Crew hatte ein besonderes Ziel im Auge: Zehn Buckelwale vor der Küste des Olympic Nationalparks. Anfangs blieb ich entspannt – ich hatte Buckelwale ja schon in Monterey Bay und San Francisco gesehen. Doch dieser Tag sollte anders werden. Zuerst hielten sich die Tiere noch in einiger Entfernung auf, während wir spannende Infos zu ihnen bekamen. Kurz bevor wir weiterfahren wollten, änderte sich jedoch alles: Drei Buckelwale schienen beschlossen zu haben, uns genauer unter die Lupe zu nehmen.
We skipped the first smaller sightings because the crew had a specific destination in mind: ten humpback whales off the coast of Olympic National Park. At first, I stayed relaxed – I’d already seen humpback whales in Monterey Bay and San Francisco. But this day was going to be different. At first, the whales kept their distance while we listened to fascinating information about them. Just before we were about to move on, everything changed: three humpbacks seemed to have decided to take a closer look at us.
Der Kapitän stellte den Motor ab, als die Wale immer näher kamen. Zuerst tauchten sie hinter uns auf – und dann, keine zehn Meter vom Boot entfernt, brachen sie plötzlich durch die Wasseroberfläche, pusteten uns direkt an und verschwanden mit einem leichten Trompetenlaut wieder in der Tiefe. Es war atemberaubend! Die Guides meinten anschließend, wir sollten am besten nie wieder Whale Watching machen – so ein Erlebnis habe man nur sehr selten.
The captain turned off the engine as the whales came closer and closer. First they surfaced behind us – and then, less than ten meters from the boat, they suddenly broke through the surface, exhaled in our direction, and slipped back beneath the waves with a soft trumpeting sound. It was breathtaking! Afterwards, the guides told us we might as well never go whale watching again – experiences like that are extremely rare.
Nach diesem Höhepunkt trennten sich unsere Wege von den Buckelwalen. Die Crew wollte uns unbedingt noch eine weitere Stelle zeigen. Nach einer rasanten Fahrt erreichten wir eine Gruppe von acht Booten – für mich war sofort klar: Das mussten Orcas sein! Tatsächlich hatten sich zwei Gruppen von Bigg’s Orcas zusammengeschlossen, und unter ihnen schwammen zwei ausgewachsene Bullen mit riesigen, kerzengeraden Rückenflossen, die aus der Ferne schon beeindruckend wirkten. Doch erst aus der Nähe spürte man ihre Kraft: Sie glitten nicht einfach durchs Wasser, sie schnitten regelrecht hindurch – schnell, kraftvoll und mit einer Eleganz, die man kaum beschreiben kann. Mit nur wenigen Flossenschlägen legten sie in Sekunden mehrere Bootslängen zurück, tauchten kurz auf, atmeten hörbar aus und verschwanden dann wieder in der Tiefe.
After this incredible highlight, we parted ways with the humpbacks. The crew was eager to take us to one more location. After another high-speed ride, we came upon a group of eight boats – and I knew instantly: these had to be orcas! Indeed, two groups of Bigg’s orcas had joined forces, and among them were two fully grown males with enormous, perfectly straight dorsal fins that were impressive even from a distance. Up close, you could feel their power: they didn’t just move through the water, they sliced through it – fast, powerful, and with an elegance that’s hard to describe. With just a few strokes of their flukes, they covered several boat lengths in seconds, surfaced briefly, exhaled audibly, and then disappeared again into the depths.
Worte können kaum beschreiben, wie unglaublich es war, diese mächtigen Jäger in freier Wildbahn zu sehen. Mein Kindheitstraum erfüllte sich – und das schon an Tag drei der Reise. Vor Glück liefen mir einfach die Tränen.
Words can hardly describe how incredible it was to see these powerful hunters in the wild. A childhood dream of mine came true – and on just the third day of the trip. Tears of pure joy were streaming down my face.
Zum krönenden Abschluss hielten wir noch bei zwei Seelöwenkolonien: mächtige Steller-Seelöwen, die größte Robbenart, und kalifornische Seelöwen. Dazu kamen unzählige Möwen und andere Seevögel. Für längere Beobachtungen reichte die Zeit leider nicht mehr, aber das spielte keine Rolle – dieser Tag war ohnehin schon perfekt.
To round off the day, we stopped at two sea lion colonies: mighty Steller sea lions – the largest seal species – and California sea lions. We also saw countless gulls and other seabirds. We didnt have much time to linger, but it didn’t matter – this day had already been absolutely perfect.
Liebe Grüße
KaroCel





















